Skip to main content

يَوْمَىِٕذٍ يُّوَفِّيْهِمُ اللّٰهُ دِيْنَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِيْنُ  ( النور: ٢٥ )

yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
Ce jour-là
yuwaffīhimu
يُوَفِّيهِمُ
Allah will pay them in full
leur donnera complètement
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will pay them in full
Allâh
dīnahumu
دِينَهُمُ
their recompense
leur Jugement avec Rétribution
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the due
Vrai
wayaʿlamūna
وَيَعْلَمُونَ
and they will know
et ils sauront
anna
أَنَّ
that
qu’
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
huwa
هُوَ
He
(est) Lui
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the Truth
Le Vrai
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
the Manifest
Clair.

Yawma'iziny yuwaf feehimul laahu deenahumul haqqa wa ya'lamoona annal laaha Huwal Haqqul Mubeen (an-Nūr 24:25)

English Sahih:

That Day, Allah will pay them in full their true [i.e., deserved] recompense, and they will know that it is Allah who is the manifest Truth [i.e., perfect in justice]. (An-Nur [24] : 25)

Muhammad Hamidullah:

Ce Jour-là, Allah leur donnera leur pleine et vraie rétribution; et ils sauront que c'est Allah qui est le Vrai de toute évidence. (An-Nur [24] : 25)

1 Mokhtasar French

C’est au cours de ce jour-là qu’Allah leur remettra leur juste rétribution et qu’ils sauront qu’Il est le Vrai, puisque toute nouvelle, toute promesse et toute menace provenant de Lui est véridique et est d’une clarté sans équivoque.