Skip to main content

يَوْمَىِٕذٍ يُّوَفِّيْهِمُ اللّٰهُ دِيْنَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِيْنُ  ( النور: ٢٥ )

That Day
يَوْمَئِذٍ
В тот день
Allah will pay them in full
يُوَفِّيهِمُ
воздаст в полной мере им
Allah will pay them in full
ٱللَّهُ
Аллах
their recompense
دِينَهُمُ
возмездие их
the due
ٱلْحَقَّ
истинное,
and they will know
وَيَعْلَمُونَ
и они узнают,
that
أَنَّ
что
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
He
هُوَ
Он
(is) the Truth
ٱلْحَقُّ
Истинный,
the Manifest
ٱلْمُبِينُ
Явный!

Yawma'idhin Yuwaffīhimu Allāhu Dīnahum Al-Ĥaqqa Wa Ya`lamūna 'Anna Allāha Huwa Al-Ĥaqqu Al-Mubīnu. (an-Nūr 24:25)

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день Аллах воздаст им в полной мере по их истинному счету, и они узнают, что Аллах есть Явная Истина.

English Sahih:

That Day, Allah will pay them in full their true [i.e., deserved] recompense, and they will know that it is Allah who is the manifest Truth [i.e., perfect in justice]. ([24] An-Nur : 25)

1 Abu Adel

В тот день [в День Суда] воздаст им Аллах в полной мере по их истинной [справедливой] заслуге, и они узнают, что Аллах есть Истинный [то, что все от Аллаха является истиной] (и) Явный.