Skip to main content

تَبٰرَكَ الَّذِيْٓ اِنْ شَاۤءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّنْ ذٰلِكَ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ وَيَجْعَلْ لَّكَ قُصُوْرًا  ( الفرقان: ١٠ )

tabāraka
تَبَارَكَ
Blessed is He
Est béni
alladhī
ٱلَّذِىٓ
Who
Celui qui,
in
إِن
if
s’
shāa
شَآءَ
He willed
Il avait voulu,
jaʿala
جَعَلَ
(could have) made
aurait pu faire
laka
لَكَ
for you
pour toi
khayran
خَيْرًا
better
meilleur
min
مِّن
than
que
dhālika
ذَٰلِكَ
that -
cela :
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens -
des jardins à hautes herbes
tajrī
تَجْرِى
flow
(dont) coulent
min
مِن
from
de
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
sous eux
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
les rivières
wayajʿal
وَيَجْعَل
and He (could) make
et Il aurait fait
laka
لَّكَ
for you
pour toi
quṣūran
قُصُورًۢا
palaces
des palais.

Tabaarakal lazeee in shaaa'a ja'ala laka khairam min zaalika jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wa yaj'al laka qusooraa (al-Furq̈ān 25:10)

English Sahih:

Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that – gardens beneath which rivers flow – and could make for you palaces. (Al-Furqan [25] : 10)

Muhammad Hamidullah:

Béni soit Celui qui, s'Il le veut, t'accordera bien mieux que cela: des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux; et Il t'assignera des châteaux. (Al-Furqane [25] : 10)

1 Mokhtasar French

Béni soit Allah qui, s’Il le voulait, t’aurait fait un don meilleur que celui qu’ils suggèrent, comme par exemple d’innombrables jardins où des rivières coulent sous les palais et les arbres et dont tu mangerais de leurs fruits ainsi que des palais où tu vivrais dans le luxe.