Skip to main content

تَبٰرَكَ الَّذِيْٓ اِنْ شَاۤءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّنْ ذٰلِكَ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ وَيَجْعَلْ لَّكَ قُصُوْرًا  ( الفرقان: ١٠ )

Blessed is He
تَبَارَكَ
Благословен
Who
ٱلَّذِىٓ
Тот, Который
if
إِن
если
He willed
شَآءَ
пожелает,
(could have) made
جَعَلَ
устроит
for you
لَكَ
тебе
better
خَيْرًا
лучшее,
than
مِّن
чем
that -
ذَٰلِكَ
это –
gardens -
جَنَّٰتٍ
сады,
flow
تَجْرِى
текут
from
مِن
под которыми
underneath it
تَحْتِهَا
под которыми
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
реки,
and He (could) make
وَيَجْعَل
и сделает Он
for you
لَّكَ
тебе
palaces
قُصُورًۢا
замки.

Tabāraka Al-Ladhī 'In Shā'a Ja`ala Laka Khayrāan Min Dhālika Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Wa Yaj`al Laka Quşūrāan. (al-Furq̈ān 25:10)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Благословен Тот, Кто дарует тебе, если пожелает, нечто лучшее - Райские сады, в которых текут реки, а также дворцы.

English Sahih:

Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that – gardens beneath which rivers flow – and could make for you palaces. ([25] Al-Furqan : 10)

1 Abu Adel

Благословен (Аллах), Который, если пожелает, устроит тебе (о, Посланник) (уже в этом мире) лучшее, чем это [чем то, что они просят у тебя], – (земные) сады, где внизу (по сторонам) текут реки, и сделает тебе замки. (Но Господь твой, о Пророк, желает дать тебе все это в Вечной жизни.)