Skip to main content

وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ  ( الفرقان: ١٣ )

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
et (qui), quand
ul'qū
أُلْقُوا۟
they are thrown
ils seront jetés
min'hā
مِنْهَا
thereof
d’elle
makānan
مَكَانًا
(in) a place
(dans) un endroit
ḍayyiqan
ضَيِّقًا
narrow
étroit
muqarranīna
مُّقَرَّنِينَ
bound in chains
(en étant) attachés,
daʿaw
دَعَوْا۟
they will call
ils appelleront
hunālika
هُنَالِكَ
there
là-bas
thubūran
ثُبُورًا
(for) destruction
(demandant) de l’anéantissement.

Wa izaaa ulqoo minhaa makaanan daiyiqam muqar raneena da'aw hunaalika subooraa (al-Furq̈ān 25:13)

English Sahih:

And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction. (Al-Furqan [25] : 13)

Muhammad Hamidullah:

Et quand on les y aura jetés, dans un étroit réduit, les mains liées derrière le cou, ils souhaiteront alors leur destruction complète. (Al-Furqane [25] : 13)

1 Mokhtasar French

Lorsque ces mécréants seront jetés dans un lieu étroit de l’Enfer où leurs mains seront jointes à leurs cous par des chaînes, ils invoqueront alors la perdition contre eux-mêmes afin d’échapper au Feu.