Skip to main content

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا   ( الفرقان: ١٤ )

لَّا
"(Do) not
« N’
tadʿū
تَدْعُوا۟
call
appelez (pas)
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this day
aujourd’hui
thubūran
ثُبُورًا
(for) destruction
(demandant) un anéantissement
wāḥidan
وَٰحِدًا
one
seul
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
but call
mais appelez
thubūran
ثُبُورًا
(for) destructions
(en demandant) de l’anéantissement
kathīran
كَثِيرًا
many"
abondant ! »

Laa tad'ul yawma subooranw waahidanw wad'oo subooran kaseeraa (al-Furq̈ān 25:14)

English Sahih:

[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction." (Al-Furqan [25] : 14)

Muhammad Hamidullah:

«Aujourd'hui, ne souhaitez pas la destruction une seule fois, mais souhaitez-en plusieurs. (Al-Furqane [25] : 14)

1 Mokhtasar French

Ô mécréants, n’invoquez pas une seule perdition contre vous-mêmes mais plutôt de nombreuses, même si vous ne serez pas exaucés. vous ne serez pas exaucés. Vous subirez plutôt le châtiment douloureux pour l’éternité.