وَقَدِمْنَآ اِلٰى مَا عَمِلُوْا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنٰهُ هَبَاۤءً مَّنْثُوْرًا ( الفرقان: ٢٣ )
waqadim'nā
وَقَدِمْنَآ
And We will proceed
Et Nous viserons
ilā
إِلَىٰ
to
vers
mā
مَا
whatever
ce qu’
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
ils ont fait
min
مِنْ
of
d’
ʿamalin
عَمَلٍ
(the) deed(s)
action
fajaʿalnāhu
فَجَعَلْنَٰهُ
and We will make them
et ferons ensuite (de) lui
habāan
هَبَآءً
(as) dust
de la poussière
manthūran
مَّنثُورًا
dispersed
dispersée.
Wa qadimnaaa ilaa maa 'amiloo min 'amalin faja'alnaahu habaaa'am mansooraa (al-Furq̈ān 25:23)
English Sahih:
And We will approach [i.e., regard] what they have done of deeds and make them as dust dispersed. (Al-Furqan [25] : 23)
Muhammad Hamidullah:
Nous avons considéré l'œuvre qu'ils ont accomplie et Nous l'avons réduite en poussière éparpillée. (Al-Furqane [25] : 23)
1 Mokhtasar French
Nous invaliderons les bonnes œuvres des mécréants et Nous les rendrons inutiles en raison de leur mécréance. Elles deviendront alors telles de la poussière en suspension dans l’air que l’on voit lorsque les rayons de Soleil entrent par la fenêtre.