Skip to main content

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الفرقان: ٧٠ )

illā
إِلَّا
Except
sauf
man
مَن
(he) who
quiconque
tāba
تَابَ
repents
s’est repenti
waāmana
وَءَامَنَ
and believes
et a accepté la foi
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
et a fait
ʿamalan
عَمَلًا
righteous deeds
de l’action
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous deeds
vertueuse,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then (for) those
alors ceux-là,
yubaddilu
يُبَدِّلُ
Allah will replace
changera
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will replace
Allâh
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
leurs méfaits
ḥasanātin
حَسَنَٰتٍۗ
(with) good ones
(en) bonnes (actions).
wakāna
وَكَانَ
And is
Et est
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
très pardonneur,
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
très miséricordieux.

Illaa man taaba wa 'aamana wa 'amila 'amalan saalihan fa ulaaa'ika yubad dilul laahu saiyi aatihim hasanaat; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa (al-Furq̈ān 25:70)

English Sahih:

Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (Al-Furqan [25] : 70)

Muhammad Hamidullah:

sauf celui qui se repent, croit et accomplit une bonne œuvre; ceux-là Allah changera leurs mauvaises actions en bonnes, et Allah est Pardonneur et Miséricordieux; (Al-Furqane [25] : 70)

1 Mokhtasar French

Cependant, celui qui se repent à Allah, embrasse la foi et accomplit de bonnes œuvres prouvant la sincérité de son repentir, Allah changera ses mauvaises actions en bonnes actions. Allah pardonne à ceux de Ses serviteurs qui se repentent et leur fait miséricorde.