فَكَذَّبُوْهُ فَاَهْلَكْنٰهُمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( الشعراء: ١٣٩ )
fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
So they denied him
Ils l’ont donc démenti
fa-ahlaknāhum
فَأَهْلَكْنَٰهُمْۗ
then We destroyed them
et Nous les avons ensuite détruits.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
fī
فِى
in
(il y a) en
dhālika
ذَٰلِكَ
that
cela
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a sign
certainement un signe.
wamā
وَمَا
but not
Et ne
kāna
كَانَ
are
sont (pas)
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
(la) plupart (d’)eux
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
croyants.
Fakazzaboohu fa ahlaknaahum; inna fee zaalika la aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:139)
English Sahih:
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (Ash-Shu'ara [26] : 139)
Muhammad Hamidullah:
Ils le traitèrent donc de menteur. Et nous les fîmes périr. Voilà bien là un signe! Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. (Ach-Chu'ara' [26] : 139)