اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ ( الشعراء: ٧ )
awalam
أَوَلَمْ
Do not
Et est-ce que ne pas
yaraw
يَرَوْا۟
they see
ils ont regardé
ilā
إِلَى
at
vers
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth -
la terre :
kam
كَمْ
how many
combien
anbatnā
أَنۢبَتْنَا
We produced
Nous avons fait pousser
fīhā
فِيهَا
in it
en elle
min
مِن
of
de
kulli
كُلِّ
every
chaque
zawjin
زَوْجٍ
kind
type
karīmin
كَرِيمٍ
noble
honorable ?
Awa lam yaraw ilal ardi kam ambatnaa feehaa min kulli zawjin kareem (aš-Šuʿarāʾ 26:7)
English Sahih:
Did they not look at the earth – how much We have produced therein from every noble kind? (Ash-Shu'ara [26] : 7)
Muhammad Hamidullah:
N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes? (Ach-Chu'ara' [26] : 7)