Skip to main content

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ اَوْزِعْنِيْٓ اَنْ اَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلٰى وَالِدَيَّ وَاَنْ اَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضٰىهُ وَاَدْخِلْنِيْ بِرَحْمَتِكَ فِيْ عِبَادِكَ الصّٰلِحِيْنَ   ( النمل: ١٩ )

fatabassama
فَتَبَسَّمَ
So he smiled -
Il a donc sourit
ḍāḥikan
ضَاحِكًا
laughing
(en étant) quelqu’un qui rit
min
مِّن
at
de
qawlihā
قَوْلِهَا
her speech
sa parole
waqāla
وَقَالَ
and said
et a dit :
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
« Mon Maître !
awziʿ'nī
أَوْزِعْنِىٓ
Grant me (the) power
Inspire (en) moi le désir
an
أَنْ
that
que
ashkura
أَشْكُرَ
I may thank You
je sois reconnaissant
niʿ'mataka
نِعْمَتَكَ
(for) Your Favor
(de) Ton bienfait
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
que
anʿamta
أَنْعَمْتَ
You have bestowed
Tu as donné comme bienfait
ʿalayya
عَلَىَّ
on me
à moi
waʿalā
وَعَلَىٰ
and on
et à
wālidayya
وَٰلِدَىَّ
my parents
mes deux parents
wa-an
وَأَنْ
and that
et que
aʿmala
أَعْمَلَ
I may do
je fasse
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
de l’action vertueuse
tarḍāhu
تَرْضَىٰهُ
that will please You
(dont) tu seras satisfait (d’)elle.
wa-adkhil'nī
وَأَدْخِلْنِى
And admit me
et fais-moi entrer
biraḥmatika
بِرَحْمَتِكَ
by Your Mercy
par Ta Miséricorde
فِى
among
parmi
ʿibādika
عِبَادِكَ
Your slaves
Tes esclaves
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
righteous"
vertueux ! »

Fatabassama daahikam min qawlihaa wa qaala Rabbi awzi'nee an ashkura ni'mata kal lateee an'amta 'alaiya wa 'alaa waalidaiya wa an a'mala saalihan tardaahu wa adkhilnee birahmatika fee 'ibaadikas saaliheen (an-Naml 27:19)

English Sahih:

So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants." (An-Naml [27] : 19)

Muhammad Hamidullah:

Il sourit, amusé par ses propos et dit: «Permets-moi Seigneur, de rendre grâce pour le bienfait dont Tu m'as comblé ainsi que mes père et mère, et que je fasse une bonne œuvre que tu agrées et fais-moi entrer, par Ta miséricorde, parmi Tes serviteurs vertueux». (An-Naml [27] : 19)

1 Mokhtasar French

Lorsque Salomon entendit les paroles de cette fourmi, il sourit d’amusement et invoqua son Seigneur en ces termes: Ô Seigneur, facilite-moi et inspire-moi de me montrer reconnaissant pour les bienfaits dont Tu m’as comblé et dont Tu as comblé mes parents. Facilite-moi d’œuvrer de manière à mériter Ton agrément et inclus-moi par Ta miséricorde parmi Tes serviteurs vertueux.