[And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare – (An-Naml [27] : 25)
Muhammad Hamidullah:
Que ne se prosternent-ils devant Allah qui fait sortir ce qui est caché dans les cieux et la terre, et qui sait ce que vous cachez et aussi ce que vous divulguez? (An-Naml [27] : 25)
1 Mokhtasar French
Satan procéda ainsi afin qu’ils ne se prosternent pas devant Allah Seul qui fait tomber la pluie cachée dans le Ciel et pousser les plantes enfouies sous terre. Il est Celui qui est au fait de toutes vos œuvres, que vous les manifestiez ou que vous les dissimuliez, et rien ne Lui en échappe.
2 Rashid Maash
25 Si seulement ils vénéraient Allah, Lui qui connaît les secrets des cieux et de la terre et qui sait aussi bien ce que vous dissimulez que ce que vous laissez paraître,
3 Islamic Foundation
(Satan leur a embelli leurs œuvres) afin qu’ils ne se prosternent point devant Allah Qui dévoile ce que cèlent les cieux et la terre, et Qui Sait ce que vous tenez caché et ce que vous exprimez ouvertement
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Que ne se prosternent-ils devant Dieu ? C’est Lui qui prodigue les richesses contenues dans les Cieux et dans la Terre, et qui sait ce que vous taisez et ce que vous divulguez