Skip to main content

اَلَّا يَسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ   ( النمل: ٢٥ )

allā
أَلَّا
That not
(afin) que ne pas
yasjudū
يَسْجُدُوا۟
they prostrate
ils se prosternent
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
devant Allâh,
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
Celui qui
yukh'riju
يُخْرِجُ
brings forth
fait sortir
l-khaba-a
ٱلْخَبْءَ
the hidden
ce qui est caché
فِى
in
dans
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
les cieux
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
et la terre
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and knows
et connaît
مَا
what
ce que
tukh'fūna
تُخْفُونَ
you conceal
vous cachez
wamā
وَمَا
and what
et ce que
tuʿ'linūna
تُعْلِنُونَ
you declare
vous annoncez manifestement.

Allaa yasjudoo lillaahil lazee yukhrijul khab'a fis samaawaati wal ardi wa ya'lamu maa tukhfoona wa maa tu'linoon (an-Naml 27:25)

English Sahih:

[And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare – (An-Naml [27] : 25)

Muhammad Hamidullah:

Que ne se prosternent-ils devant Allah qui fait sortir ce qui est caché dans les cieux et la terre, et qui sait ce que vous cachez et aussi ce que vous divulguez? (An-Naml [27] : 25)

1 Mokhtasar French

Satan procéda ainsi afin qu’ils ne se prosternent pas devant Allah Seul qui fait tomber la pluie cachée dans le Ciel et pousser les plantes enfouies sous terre. Il est Celui qui est au fait de toutes vos œuvres, que vous les manifestiez ou que vous les dissimuliez, et rien ne Lui en échappe.