Skip to main content

اَلَّا يَسْجُدُوْا لِلّٰهِ الَّذِيْ يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُوْنَ وَمَا تُعْلِنُوْنَ   ( النمل: ٢٥ )

That not
أَلَّا
damit nicht
they prostrate
يَسْجُدُوا۟
sie sicher niederwerfen
to Allah
لِلَّهِ
vor Allah
the One Who
ٱلَّذِى
derjenigen, der
brings forth
يُخْرِجُ
herausbringt
the hidden
ٱلْخَبْءَ
das Versteckte
in
فِى
in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
und der Erde
and knows
وَيَعْلَمُ
und weiß,
what
مَا
was
you conceal
تُخْفُونَ
ihr verbergt
and what
وَمَا
und was
you declare
تُعْلِنُونَ
ihr offenlegt.

'Allā Yasjudū Lillāhi Al-Ladhī Yukhriju Al-Khab'a Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Ya`lamu Mā Tukhfūna Wa Mā Tu`linūna. (an-Naml 27:25)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(dies), damit sie sich nicht vor Allah niederwerfen, Der das Versteckte in den Himmeln und auf der Erde herausbringt und weiß, was ihr verbergt, und was ihr offenlegt. ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 25)

English Sahih:

[And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare – ([27] An-Naml : 25)

1 Amir Zaidan

damit sie kein Sudschud für ALLAH vollziehen, Der das Verborgene in den Himmeln und auf Erden hervorbringt, und ER weiß, was ihr verbergt und was ihr offenlegt.