Skip to main content

وَجَدْتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُوْنَۙ   ( النمل: ٢٤ )

And I found her
وَجَدتُّهَا
Und ich habe sie gefunden
and her people
وَقَوْمَهَا
und ihr Volk
prostrating
يَسْجُدُونَ
niederwerfen
to the sun
لِلشَّمْسِ
vor der Sonne
instead of Allah
مِن
von
instead of Allah
دُونِ
statt
instead of Allah
ٱللَّهِ
Allah
and has made fair-seeming
وَزَيَّنَ
und hat ausgeschmückt
to them
لَهُمُ
für sie
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
der Satan
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
ihre Taten
and averted them
فَصَدَّهُمْ
und sie abgehalten
from
عَنِ
von
the Way
ٱلسَّبِيلِ
dem Weg,
so they
فَهُمْ
so sie
(are) not
لَا
nicht
guided
يَهْتَدُونَ
sind rechtgeleitet,

Wa Jadtuhā Wa Qawmahā Yasjudūna Lilshshamsi Min Dūni Allāhi Wa Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Faşaddahum `An As-Sabīli Fahum Lā Yahtadūna. (an-Naml 27:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Ich habe herausgefunden, daß sie und ihr Volk sich vor der Sonne niederwerfen, anstatt vor Allah. Und der Satan hat ihnen ihre Taten ausgeschmückt und sie dann vom Weg abgehalten, so daß sie nicht rechtgeleitet sind, ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 24)

English Sahih:

I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided, ([27] An-Naml : 24)

1 Amir Zaidan

Ich fand sie und ihre Leute Sudschud der Sonne anstelle von ALLAH vollziehen, und der Satan hat ihnen ihre Taten schön erscheinen lassen, dann brachte er sie ab vom eigentlichen Weg, so finden sie keine Rechtleitung,