Skip to main content

ஸூரத்துந் நம்லி வசனம் ௨௪

وَجَدْتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُوْنَۙ   ( النمل: ٢٤ )

And I found her
وَجَدتُّهَا
அவளையும் கண்டேன்
and her people
وَقَوْمَهَا
அவளுடைய மக்களையும்
prostrating
يَسْجُدُونَ
சிரம் பணிந்து வணங்குகின்றவர்களாக
to the sun
لِلشَّمْسِ
சூரியனுக்கு
instead of Allah instead of Allah instead of Allah
مِن دُونِ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வையன்றி
and has made fair-seeming
وَزَيَّنَ
இன்னும் அலங்கரித்து விட்டான்
to them
لَهُمُ
அவர்களுக்கு
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
ஷைத்தான்
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
அவர்களின் செயல்களை
and averted them
فَصَدَّهُمْ
ஆகவே, அவன் தடுத்து விட்டான் அவர்களை
from the Way
عَنِ ٱلسَّبِيلِ
பாதையிலிருந்து
so they
فَهُمْ
ஆகவே, அவர்கள்
(are) not guided
لَا يَهْتَدُونَ
நேர்வழி பெறவில்லை

Wajattuhaa wa qawmahaa yasjudoona lishshamsi min doonil laahi wa zaiyana lahumush Shaitaanu a'maalahum fasaddahum 'anis sabeeli fahum laa yahtadoon (an-Naml 27:24)

Abdul Hameed Baqavi:

அவளும் அவளுடைய மக்களும் அல்லாஹ்வையன்றிச் சூரியனைச் சிரம் பணிந்து வணங்குவதை நான் கண்டேன். அவர்களுடைய இக்காரியத்தை ஷைத்தான் அவர்களுக்கு அழகாகக் காண்பித்து, அவர்களை நேரான பாதையிலிருந்து தடுத்து விட்டான். ஆதலால், அவர்கள் நேரான வழியை அடையவில்லை.

English Sahih:

I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided, ([27] An-Naml : 24)

1 Jan Trust Foundation

“அவளும், அவளுடைய சமூகத்தார்களும் அல்லாஹ்வையன்றி, சூரியனுக்கு ஸுஜூது செய்வதை நான் கண்டேன்; அவர்களுடைய (இத்தவறான) செயல்களை அவர்களுக்கு ஷைத்தான் அழகாகக் காண்பித்து, அவர்களை நேரான வழியிலிருந்து தடுத்துள்ளான்; ஆகவே அவர்கள் நேர்வழி பெறவில்லை.