Skip to main content

وَجَدْتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُوْنَۙ   ( النمل: ٢٤ )

And I found her
وَجَدتُّهَا
И я обнаружил, что она
and her people
وَقَوْمَهَا
и ее народ
prostrating
يَسْجُدُونَ
преклоняются ниц
to the sun
لِلشَّمْسِ
солнцу
instead of Allah
مِن
вместо
instead of Allah
دُونِ
вместо
instead of Allah
ٱللَّهِ
Аллаха.
and has made fair-seeming
وَزَيَّنَ
И разукрасил
to them
لَهُمُ
им
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
сатана
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
деяния их
and averted them
فَصَدَّهُمْ
и отвратил их
from
عَنِ
с
the Way
ٱلسَّبِيلِ
пути
so they
فَهُمْ
так, что они
(are) not
لَا
не
guided
يَهْتَدُونَ
следуют истинным путем.

Wa Jadtuhā Wa Qawmahā Yasjudūna Lilshshamsi Min Dūni Allāhi Wa Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Faşaddahum `An As-Sabīli Fahum Lā Yahtadūna. (an-Naml 27:24)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я увидел, что она вместе со своим народом поклоняется солнцу вместо Аллаха. Дьявол представил им их деяния прекрасными и сбил их с пути, и они не следуют прямым путем.

English Sahih:

I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided, ([27] An-Naml : 24)

1 Abu Adel

И я (также) обнаружил, что она [царица] и ее народ поклоняются солнцу вместо Аллаха. И разукрасил [представил прекрасным] им сатана (плохие) деяния их и отвратил их с (истинного) пути [от Веры и Единобожия] так, что они не следуют (истинным) путем.