Skip to main content

اِنِّيْ وَجَدْتُّ امْرَاَةً تَمْلِكُهُمْ وَاُوْتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَّلَهَا عَرْشٌ عَظِيْمٌ   ( النمل: ٢٣ )

Indeed I
إِنِّى
Поистине, я
found
وَجَدتُّ
обнаружил я,
a woman
ٱمْرَأَةً
женщину, (которая)
ruling them
تَمْلِكُهُمْ
правит ими,
and she has been given
وَأُوتِيَتْ
и даровано ей
of
مِن
из
every
كُلِّ
всякой
thing
شَىْءٍ
вещи,
and for her
وَلَهَا
и у нее
(is) a throne
عَرْشٌ
трон
great
عَظِيمٌ
великий.

'Innī Wa Jadttu Amra'atan Tamlikuhum Wa 'Ūtiyat Min Kulli Shay'in Wa Lahā `Arshun `Ažīmun. (an-Naml 27:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я обнаружил там женщину, которая царствует над ними. Ей даровано все, и у нее есть великий трон.

English Sahih:

Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne. ([27] An-Naml : 23)

1 Abu Adel

Поистине, я обнаружил, (что) женщина, правит ими [сабейцами], и (из мирских благ) даровано ей все (в чем может нуждаться утвердившийся правитель), и у нее (есть) великий (царский) трон.