Skip to main content

اِنِّيْ وَجَدْتُّ امْرَاَةً تَمْلِكُهُمْ وَاُوْتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَّلَهَا عَرْشٌ عَظِيْمٌ   ( النمل: ٢٣ )

Indeed I
إِنِّى
बेशक मैं
found
وَجَدتُّ
पाया मैं ने
a woman
ٱمْرَأَةً
एक औरत को
ruling them
تَمْلِكُهُمْ
वो हुक्मरानी करती है उन पर
and she has been given
وَأُوتِيَتْ
और वो दी गई है
of
مِن
हर
every
كُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ ( ज़रूरत की )
and for her
وَلَهَا
और उसके लिए
(is) a throne
عَرْشٌ
तख़्त है
great
عَظِيمٌ
बहुत बड़ा

Innee wajadtu imraatan tamlikuhum waootiyat min kulli shayin walaha 'arshun 'atheemun (an-Naml 27:23)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मैंने एक स्त्री को उनपर शासन करते पाया है। उसे हर चीज़ प्राप्त है औऱ उसका एक बड़ा सिंहासन है

English Sahih:

Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne. ([27] An-Naml : 23)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मैने एक औरत को देखा जो वहाँ के लोगों पर सलतनत करती है और उसे (दुनिया की) हर चीज़ अता की गयी है और उसका एक बड़ा तख्त है