Skip to main content

قِيْلَ لَهَا ادْخُلِى الصَّرْحَۚ فَلَمَّا رَاَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَّكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَاۗ قَالَ اِنَّهٗ صَرْحٌ مُّمَرَّدٌ مِّنْ قَوَارِيْرَ ەۗ قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ ظَلَمْتُ نَفْسِيْ وَاَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمٰنَ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( النمل: ٤٤ )

qīla
قِيلَ
It was said
Il a été dit
lahā
لَهَا
to her
à elle :
ud'khulī
ٱدْخُلِى
"Enter
« Entre
l-ṣarḥa
ٱلصَّرْحَۖ
the palace"
(dans) le palais ! »
falammā
فَلَمَّا
Then when
Et ensuite, quand
ra-athu
رَأَتْهُ
she saw it
elle l’a vu,
ḥasibathu
حَسِبَتْهُ
she thought it
elle l’a pensé
lujjatan
لُجَّةً
(was) a pool
(être) une mer
wakashafat
وَكَشَفَتْ
and she uncovered
et a enlevé (l’habit)
ʿan
عَن
[on]
de
sāqayhā
سَاقَيْهَاۚ
her shins
ses deux jambes.
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed it
« Certes, il
ṣarḥun
صَرْحٌ
(is) a palace
(est) un palais
mumarradun
مُّمَرَّدٌ
made smooth
rendu lisse
min
مِّن
of
de
qawārīra
قَوَارِيرَۗ
glass"
verres. »
qālat
قَالَتْ
She said
Elle a dit :
rabbi
رَبِّ
"My Lord
« Mon Maître !
innī
إِنِّى
indeed I
Certes, j’
ẓalamtu
ظَلَمْتُ
[I] have wronged
ai fait injustice
nafsī
نَفْسِى
myself
(à) moi-même ! »
wa-aslamtu
وَأَسْلَمْتُ
and I submit
Et elle s’est soumise
maʿa
مَعَ
with
avec
sulaymāna
سُلَيْمَٰنَ
Sulaiman
Salomon
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
devant Allâh,
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
(Le) Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
(de) toutes les générations de chaque créature.

Qeela lahad khulis sarha falammaa ra at hu hasibat hu lujjatanw wa khashafat 'an saaqaihaa; qaala innahoo sarhum mumarradum min qawaareer; qaalat Rabbi innee zalamtu nafsee wa aslamtu ma'a Sulaimaana lillaahi Rabbil 'aalameen (an-Naml 27:44)

English Sahih:

She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds." (An-Naml [27] : 44)

Muhammad Hamidullah:

On lui dit: «Entre dans le palais». Puis, quand elle le vit, elle le prit pour de l'eau profonde et elle se découvrit les jambes. Alors, [Salomon] lui dit: «Ceci est un palais pavé de cristal». - Elle dit: «Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même: Je me soumets avec Salomon à Allah, Seigneur de l'univers». (An-Naml [27] : 44)

1 Mokhtasar French

On dit à la reine: Entre dans la cour du palais. Elle s’avança et prenant le sol du palais pour de l’eau profonde, elle se découvrit les jambes avant de s’y engager. Salomon lui dit: Ceci est une cour pavée de cristal. Puis il l’invita à l’Islam et la réponse de la reine fut la suivante: Ô Seigneur, j’ai commis une injustice envers moi-même en adorant des divinités avec Toi. Je me soumets maintenant en compagnie de Salomon à Allah, le Seigneur de toutes les créatures.