وَلَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰى ثَمُوْدَ اَخَاهُمْ صٰلِحًا اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ فَاِذَا هُمْ فَرِيْقٰنِ يَخْتَصِمُوْنَ ( النمل: ٤٥ )
Wa laqad arsalnaaa ilaa Samoda akhaahum Saalihan ani'budul lahha fa izaa hum fareeqaani yakhtasimoon (an-Naml 27:45)
English Sahih:
And We had certainly sent to Thamud their brother Saleh, [saying], "Worship Allah," and at once they were two parties conflicting. (An-Naml [27] : 45)
Muhammad Hamidullah:
Nous envoyâmes effectivement vers les Thamûd leur frère Sâlih. [qui leur dit]: «Adorez Allah». Et voilà qu'ils se divisèrent en deux groupes qui se disputèrent. (An-Naml [27] : 45)
1 Mokhtasar French
Nous avons envoyé aux Thamûd leur compatriote Şâlih afin de les appeler à adorer Allah mais ils se divisèrent en deux camps antagonistes, chacun revendiquant détenir la vérité: un camp composé de croyants et un autre composé de mécréants.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu raconte ce qu'en fut de Saleh avec son peuple quand Il l'envoya pour les appeler à l'adoration de Dieu seul sans rien Lui associer.
«Os se divisèrent en deux clans», c'est à dire, selon Mojahed, des croyants et des impies.
Saleh dit à son peuple: «Pourquoi êtes-vous pressés de voir le mal que le bien ?».
En d'autres termes: Pourquoi demandez-vous le supplice de Dieu au lieu d'implorer Sa clémence ?
Ils lui répondirent: «Tu nous portes malheur, toi et les tiens».
A cause de leur incrédulité, chacun d'entre eux, quand il fut atteint par un malheur, s'écria: ceci me vient à cause de Saleh, tout comme le peuple de Pharaon qui disait: Quand un malheur les frappe, Os l'imputent à Moïse et aux siens (VII, 1311, et aussi quand Dieu dit à Son Prophète ﷺ: «S'il leur arrive quelqueévénement heureux, ils disent: «Cela nous vient d'Allah».
S'il leur arrive unévénement malheureux, ils disent: «Cela nous vient ce toi».
Réponds-leur: «Bonheur et malheur viennent d'Allah» [Coran 4:78], C'est à dire: tout ce qui arrive dépend de ce que Dieu a prédestiné.
Saleh répondit à son peuple: «Votre sort dépend d'Allah», C'est Lui qui vous rétribue pour ce que vous avancez «Vous êtes un peuple de querelleurs», c'est à dire: Vous êtes un peuple soumis à une épreuve.