Skip to main content

وَمَكَرُوْا مَكْرًا وَّمَكَرْنَا مَكْرًا وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ   ( النمل: ٥٠ )

wamakarū
وَمَكَرُوا۟
So they plotted
Et ils ont rusé
makran
مَكْرًا
a plot
(avec) ruse
wamakarnā
وَمَكَرْنَا
and We planned
et Nous avons rusé
makran
مَكْرًا
a plan
(avec) ruse
wahum
وَهُمْ
while they
alors qu’ils
لَا
(did) not
ne
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
remarquaient (pas).

Wa makaroo makranw wa makarnaa makranw wa hum laa yash'uroon (an-Naml 27:50)

English Sahih:

And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not. (An-Naml [27] : 50)

Muhammad Hamidullah:

Ils ourdirent une ruse et Nous ourdîmes une ruse sans qu'ils s'en rendent compte. (An-Naml [27] : 50)

1 Mokhtasar French

Ils mirent au point un stratagème secret afin d’exterminer Şâliħ et ses disciples croyants. Or Nous mîmes également au point un stratagème afin de secourir Şâliħ, le sauver de leur conspiration et anéantir les mécréants de son peuple, mais ils n’en étaient pas conscients.