فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ اَنَّا دَمَّرْنٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَعِيْنَ ( النمل: ٥١ )
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
Then see
Regarde donc
kayfa
كَيْفَ
how
comment
kāna
كَانَ
was
était
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
(la) fin
makrihim
مَكْرِهِمْ
(of) their plot
(de) leur ruse :
annā
أَنَّا
that We
que Nous
dammarnāhum
دَمَّرْنَٰهُمْ
destroyed them
les avons détruits
waqawmahum
وَقَوْمَهُمْ
and their people
et (avons détruits) leur peuple
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
tous ensembles !
Fanzur kaifa kaana 'aaqibatu makrihim annaa dammar naahum wa qawmahum ajma'een (an-Naml 27:51)
English Sahih:
Then look how was the outcome of their plan – that We destroyed them and their people, all. (An-Naml [27] : 51)
Muhammad Hamidullah:
Regarde donc ce qu'a été la conséquence de leur stratagème: Nous les fîmes périr, eux et tout leur peuple. (An-Naml [27] : 51)