Skip to main content

۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْٓا اٰلَ لُوْطٍ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۙ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ   ( النمل: ٥٦ )

famā
فَمَا
But not
Et ensuite n’
kāna
كَانَ
was
était (pas)
jawāba
جَوَابَ
(the) answer
(la) réponse
qawmihi
قَوْمِهِۦٓ
(of) his people
(de) son peuple
illā
إِلَّآ
except
sauf
an
أَن
that
qu’
qālū
قَالُوٓا۟
they said
ils ont dit :
akhrijū
أَخْرِجُوٓا۟
"Drive out
« Sortez
āla
ءَالَ
(the) family
(la) famille
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
(de) Lot
min
مِّن
from
de
qaryatikum
قَرْيَتِكُمْۖ
your town
votre village !
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
Certes, ils (sont)
unāsun
أُنَاسٌ
(are) people
un groupe de gens
yataṭahharūna
يَتَطَهَّرُونَ
who keep clean and pure
(qui) se purifient. »

Fammaa kaana jawaaba qawmiheee illaaa an qaalooo akrijoon aalaa Lootim min qaryatikum innahum unaasuny yatatahharoon (an-Naml 27:56)

English Sahih:

But the answer of his people was not except that they said, "Expel the family of Lot from your city. Indeed, they are people who keep themselves pure." (An-Naml [27] : 56)

Muhammad Hamidullah:

Puis son peuple n'eut que cette réponse: «Expulsez de votre cité la famille de Lot! Car ce sont des gens qui affectent la pureté. (An-Naml [27] : 56)

1 Mokhtasar French

Il n’obtint d’eux comme réponse, que celle-ci: Expulsez la famille de Loth de votre cité puisqu’ils prétendent refuser les souillures et les impuretés. Ces paroles visaient à tourner en dérision les proches de Loth qui ne prenaient pas part à leurs pratiques et les réprouvaient.