Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنٰهَا مِنَ الْغٰبِرِيْنَ   ( النمل: ٥٧ )

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
Nous l’avons donc sauvé
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
et (avons sauvé) sa famille
illā
إِلَّا
except
sauf
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife;
sa femme,
qaddarnāhā
قَدَّرْنَٰهَا
We destined her
Nous l’avons destinée
mina
مِنَ
(to be) of
(à être) parmi
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remained behind
ceux qui restent.

Fa anjainaahu wa ahlahooo illam ra atahoo qaddarnaahaa minal ghaabireen (an-Naml 27:57)

English Sahih:

So We saved him and his family, except for his wife; We destined her to be of those who remained behind. (An-Naml [27] : 57)

Muhammad Hamidullah:

Nous le sauvâmes ainsi que sa famille, sauf sa femme pour qui Nous avions déterminé qu'elle serait du nombre des exterminés. (An-Naml [27] : 57)

1 Mokhtasar French

Nous sauvâmes donc Loth ainsi que sa famille, excepté son épouse que Nous avons condamnée à subir le châtiment et à être du nombre des anéantis.