Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ يَقْضِيْ بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهٖۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْعَلِيْمُۚ   ( النمل: ٧٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
ton Maître
yaqḍī
يَقْضِى
will judge
décidera
baynahum
بَيْنَهُم
between them
entre eux
biḥuk'mihi
بِحُكْمِهِۦۚ
by His Judgment
avec Son Jugement.
wahuwa
وَهُوَ
and He
Et Il (est)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
Le Parfaitement Fort,
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
Celui qui sait tout.

Inna Rabbaka yaqdee bainahum bihukmih; wa Huwal 'Azeezul 'Aleem (an-Naml 27:78)

English Sahih:

Indeed, your Lord will judge between them by His [wise] judgement. And He is the Exalted in Might, the Knowing. (An-Naml [27] : 78)

Muhammad Hamidullah:

Ton Seigneur décidera certes entre eux par Son jugement; et Il est le Tout Puissant, le Sage. (An-Naml [27] : 78)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, ton Seigneur jugera le Jour de la Résurrection avec équité entre les gens, qu’ils soient croyants ou mécréants. Il fera ensuite miséricorde au croyant et châtiera le mécréant.
Il est le Puissant à qui personne ne peut tenir tête et le Connaisseur de toute chose, Celui qui distingue toujours les adeptes du vrai des adeptes du faux.