And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [i.e., submitting to Allah]. (An-Naml [27] : 81)
Muhammad Hamidullah:
Et tu ne peux non plus guider les aveugles hors de leur égarement. Tu ne feras entendre que ceux qui croient en Nos versets et se soumettent. (An-Naml [27] : 81)
1 Mokhtasar French
Tu n’as pas non plus le pouvoir de guider ceux qui sont aveugles face à la vérité. Ne t’attriste donc pas pour eux et ne t’afflige pas car ta prédication ne sera accueillie que par ceux qui croient en Nos signes et se soumettent aux ordres d’Allah.
2 Rashid Maash
81 pas plus que tu ne saurais tirer les aveugles de leur égarement. Tu peux seulement te faire entendre de ceux qui croient en Nos versets et se soumettent à Notre volonté.
3 Islamic Foundation
Tu ne saurais, non plus, guider les aveugles qui se sont égarés. Tu ne peux faire entendre que ceux qui croient en Nos Signes et s’y soumettent en Musulmans
4 Shahnaz Saidi Benbetka
pas plus que tu ne saurais sauver les aveugles de leur égarement. Tu ne pourras te faire entendre que de ceux qui croient en Nos signes, et qui s’y soumettent