Skip to main content

وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِى الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ   ( النمل: ٨١ )

wamā
وَمَآ
dan tidaklah
anta
أَنتَ
kamu
bihādī
بِهَٰدِى
dengan memberi petunjuk
l-ʿum'yi
ٱلْعُمْىِ
orang buta
ʿan
عَن
dari
ḍalālatihim
ضَلَٰلَتِهِمْۖ
kesesatan mereka
in
إِن
tidaklah
tus'miʿu
تُسْمِعُ
kamu dapat menjadikan mendengar
illā
إِلَّا
kecuali
man
مَن
orang
yu'minu
يُؤْمِنُ
beriman
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
kepada ayat-ayat Kami
fahum
فَهُم
maka/lalu mereka
mus'limūna
مُّسْلِمُونَ
orang-orang yang berserah diri

Wa Mā 'Anta Bihādī Al-`Umyi `An Đalālatihim 'In Tusmi`u 'Illā Man Yu'uminu Bi'āyātinā Fahum Muslimūna. (an-Naml 27:81)

Artinya:

Dan engkau tidak akan dapat memberi petunjuk orang buta dari kesesatannya. Engkau tidak dapat menjadikan (seorang pun) mendengar, kecuali orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami, lalu mereka berserah diri. (QS. [27] An-Naml : 81)

1 Tafsir Ringkas Kemenag

Keadaan mereka juga sama dengan orang yang buta, dan engkau tidak akan dapat memberi petunjuk jalan kebenaran kepada orang yang buta mata hatinya akibat dari kesesatannya itu. Engkau tidak dapat menjadikan seorang pun mendengar, kecuali orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Kami, lalu mereka tunduk patuh dan berserah diri kepada Allah secara mantap dan kukuh.