Until, when they arrive [at the place of Judgement], He will say, "Did you deny My signs while you encompassed them not in knowledge, or what [was it that] you were doing?" (An-Naml [27] : 84)
Muhammad Hamidullah:
puis, quand ils seront arrivés, [Allah] dira: «Avez-vous traité de mensonges Mes signes sans les avoir embrassés de votre savoir? Ou que faisiez-vous donc?» (An-Naml [27] : 84)
1 Mokhtasar French
On continuera de les trainer et parvenus au lieu où ils rendront des comptes, Allah les réprimandera en leur disant: Avez-vous démenti Mes versets prouvant Mon Unicité et contenant Mes lois sans vous être assurés qu’ils sont faux ? Quels furent vos critères pour leur accorder du crédit ou les démentir ?
2 Rashid Maash
84 A leur arrivée, Allah leur dira : « Avez-vous rejeté Mes versets sans les avoir médités et vous être assurés de leur fausseté ? Ou bien que s’est-il passé ? »
3 Islamic Foundation
et se présenteront devant Allah, Il leur dira : « Avez-vous traité Mes Signes de mensonges sans en avoir cerné le sens ? Ou alors que faisiez-vous donc ? »
4 Shahnaz Saidi Benbetka
Et lorsqu’ils comparaîtront (devant Dieu), Il leur dira : « Avez-vous dénié Mes signes sans même en avoir pris connaissance, et qu’en avez-vous fait ?»