Skip to main content

وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ سَيُرِيْكُمْ اٰيٰتِهٖ فَتَعْرِفُوْنَهَاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ࣖ  ( النمل: ٩٣ )

waquli
وَقُلِ
And say
Et dis :
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All praise (be)
« Tous les compliments
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
(appartiennent) à Allâh !
sayurīkum
سَيُرِيكُمْ
He will show you
Il vous montrera très bientôt
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
Ses signes
fataʿrifūnahā
فَتَعْرِفُونَهَاۚ
and you will recognize them
et vous les reconnaîtrez ensuite. »
wamā
وَمَا
And your Lord is not
Et n’(est) pas
rabbuka
رَبُّكَ
And your Lord is not
ton Maître
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
du tout inattentif
ʿammā
عَمَّا
of what
à ce que
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
vous faites.

Wa qulil hamdu lillaahi sa yureekum Aayaatihee fata'ri foonahaa; wa maa Rabbuka bighaaflin 'ammaa ta'maloon (an-Naml 27:93)

English Sahih:

And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do." (An-Naml [27] : 93)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Louange à Allah! Il vous fera voir Ses preuves, et vous les reconnaîtrez». Ton Seigneur n'est pas inattentif à ce que vous faites. (An-Naml [27] : 93)

1 Mokhtasar French

Dis également, ô Messager: Louange à Allah pour Ses bienfaits innombrables. Il vous montrera Ses signes dans vos propres personnes, dans le Ciel, dans la Terre ainsi que dans votre subsistance et vous les reconnaitrez d’une manière qui vous conduira à accepter la vérité. Ton Seigneur n’est pas inattentif à ce que vous faites. Il en a plutôt connaissance, rien ne Lui échappe et Il vous rétribuera en conséquence.