Skip to main content

قَالَ ذٰلِكَ بَيْنِيْ وَبَيْنَكَۗ اَيَّمَا الْاَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّۗ وَاللّٰهُ عَلٰى مَا نَقُوْلُ وَكِيْلٌ ࣖ  ( القصص: ٢٨ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
dhālika
ذَٰلِكَ
"That
« Cela (est)
baynī
بَيْنِى
(is) between me
entre moi
wabaynaka
وَبَيْنَكَۖ
and between you
et [entre] toi !
ayyamā
أَيَّمَا
Whichever
N’importe lequel
l-ajalayni
ٱلْأَجَلَيْنِ
(of) the two terms
(des) deux termes
qaḍaytu
قَضَيْتُ
I complete
je complète,
falā
فَلَا
then no
alors (il n’y aura) pas
ʿud'wāna
عُدْوَٰنَ
injustice
(d’)hostilité montrée en étant injuste
ʿalayya
عَلَىَّۖ
to me
contre moi.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
Et Allâh (est)
ʿalā
عَلَىٰ
over
de
مَا
what
ce que
naqūlu
نَقُولُ
we say
nous disons
wakīlun
وَكِيلٌ
(is) a Witness"
un gestionnaire témoin. »

Qaala zaalika bainee wa bainaka aiyamal ajalaini qadaitu falaa 'udwaana 'alaiya wallaahu 'alaa ma naqoolu Wakeel (al-Q̈aṣaṣ 28:28)

English Sahih:

[Moses] said, "That is [established] between me and you. Whichever of the two terms I complete – there is no injustice to me, and Allah, over what we say, is Witness." (Al-Qasas [28] : 28)

Muhammad Hamidullah:

«C'est (conclu) entre toi et moi, dit [Moïse]. Quel que soit celui des deux termes que je m'assigne, il n'y aura nulle pression sur moi. Et Allah est Garant de ce que nous disons». (Al-Qasas [28] : 28)

1 Mokhtasar French

Moïse répondit: L’accord que tu me proposes est conclu et quelle que soit l’une des deux durées que je travaillerai pour toi, huit ou dix ans, j’aurai accompli ce dont je suis tenu et ne me demande pas plus. Allah est garant de notre accord et Il observe son exécution.