Skip to main content

وَاَخِيْ هٰرُوْنُ هُوَ اَفْصَحُ مِنِّيْ لِسَانًا فَاَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُّصَدِّقُنِيْٓ ۖاِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ   ( القصص: ٣٤ )

wa-akhī
وَأَخِى
And my brother
Et mon frère
hārūnu
هَٰرُونُ
Harun
Aaron
huwa
هُوَ
he
(est) lui
afṣaḥu
أَفْصَحُ
(is) more eloquent
plus éloquent
minnī
مِنِّى
than me
que moi
lisānan
لِسَانًا
(in) speech
(en) langage,
fa-arsil'hu
فَأَرْسِلْهُ
so send him
envoie-le donc
maʿiya
مَعِىَ
with me
avec moi
rid'an
رِدْءًا
(as) a helper
(en tant que) support
yuṣaddiqunī
يُصَدِّقُنِىٓۖ
who will confirm me
et me confirmant.
innī
إِنِّىٓ
Indeed
Certes, j’
akhāfu
أَخَافُ
I fear
ai peur
an
أَن
that
qu’
yukadhibūni
يُكَذِّبُونِ
they will deny me"
ils me démentiront. »

Wa akhee Haaroonu huwa afsahu minnee lisaanan fa arsilhu ma'iya rid ai yusaddiquneee innee akhaafu ai yukazziboon (al-Q̈aṣaṣ 28:34)

English Sahih:

And my brother Aaron is more fluent than me in tongue, so send him with me as support, verifying me. Indeed, I fear that they will deny me." (Al-Qasas [28] : 34)

Muhammad Hamidullah:

Mais Aaron, mon frère, est plus éloquent que moi. Envoie-le donc avec moi comme auxiliaire, pour déclarer ma véracité: je crains, vraiment, qu'ils ne me traitent de menteur». (Al-Qasas [28] : 34)

1 Mokhtasar French

Puis il ajouta: Mon frère Aaron est plus éloquent que moi. Envoie-le donc avec moi afin qu’il confirme mes dires lorsque Pharaon et les siens me traiteront de menteur. En effet, je crains qu’ils ne me traitent de menteur et se comportent à l’image des peuples qui ont démenti les messagers envoyés avant moi.