Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰى رَبِّيْٓ اَعْلَمُ بِمَنْ جَاۤءَ بِالْهُدٰى مِنْ عِنْدِهٖ وَمَنْ تَكُوْنُ لَهٗ عَاقِبَةُ الدَّارِۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ   ( القصص: ٣٧ )

waqāla
وَقَالَ
And Musa said
Et a dit
mūsā
مُوسَىٰ
And Musa said
Moïse :
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
« Mon Maître
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
(est) plus connaisseur
biman
بِمَن
of who
de qui
jāa
جَآءَ
has come
a apporté
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with [the] guidance
[] la guidance
min
مِنْ
from Him
de
ʿindihi
عِندِهِۦ
from Him
Sa part
waman
وَمَن
and who
et qui
takūnu
تَكُونُ
will be
sera
lahu
لَهُۥ
for him
pour lui
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
the good end in the Hereafter
(le) résultat
l-dāri
ٱلدَّارِۖ
the good end in the Hereafter
(de) la demeure (éternelle).
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
Certes, [il]
لَا
not
ne
yuf'liḥu
يُفْلِحُ
will be successful
seront (pas) victorieux
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers"
les injustes. »

Wa qaala Moosaa Rabbeee a'alamu biman jaaa'a bilhudaa min 'indihee wa man takoonu lahoo 'aaqibatud daari innahoo laa yuflihuz zaalimoon (al-Q̈aṣaṣ 28:37)

English Sahih:

And Moses said, "My Lord is more knowing [than we or you] of who has come with guidance from Him and to whom will be succession in the home. Indeed, wrongdoers do not succeed." (Al-Qasas [28] : 37)

Muhammad Hamidullah:

Et Moïse dit: «Mon Seigneur connaît mieux qui est venu de Sa part avec la guidée, et à qui appartiendra la Demeure finale. Vraiment, les injustes ne réussiront pas». (Al-Qasas [28] : 37)

1 Mokhtasar French

Moïse s’adressa à Pharaon en disant: Mon Seigneur sait qui a raison et apporte la droiture de Sa part et Il sait qui connaîtra un dénouement louable dans l’au-delà. Les injustes ne remporteront assurément pas ce qu’ils recherchent ni n’échapperont à ce qu’ils redoutent.