Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰى رَبِّيْٓ اَعْلَمُ بِمَنْ جَاۤءَ بِالْهُدٰى مِنْ عِنْدِهٖ وَمَنْ تَكُوْنُ لَهٗ عَاقِبَةُ الدَّارِۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ   ( القصص: ٣٧ )

And Musa said
وَقَالَ
और कहा
And Musa said
مُوسَىٰ
मूसा ने
"My Lord
رَبِّىٓ
मेरा रब
knows best
أَعْلَمُ
ज़्यादा जानता है
of who
بِمَن
उसे जो
has come
جَآءَ
लाया है
with [the] guidance
بِٱلْهُدَىٰ
हिदायत
from Him
مِنْ
उसके पास से
from Him
عِندِهِۦ
उसके पास से
and who
وَمَن
और उसे जो
will be
تَكُونُ
है
for him
لَهُۥ
उसके लिए
the good end in the Hereafter
عَٰقِبَةُ
(अच्छा) अंजाम
the good end in the Hereafter
ٱلدَّارِۖ
घर का(आख़िरत के)
Indeed
إِنَّهُۥ
बेशक वो
not
لَا
नहीं वो फ़लाह पाते
will be successful
يُفْلِحُ
नहीं वो फ़लाह पाते
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمُونَ
जो ज़ालिम हैं

Waqala moosa rabbee a'lamu biman jaa bialhuda min 'indihi waman takoonu lahu 'aqibatu alddari innahu la yuflihu alththalimoona (al-Q̈aṣaṣ 28:37)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मूसा ने कहा, 'मेरा रब उस व्यक्ति को भली-भाँति जानता है जो उसके यहाँ से मार्गदर्शन लेकर आया है, और उसको भी जिसके लिए अंतिम घर है। निश्चय ही ज़ालिम सफल नहीं होते।'

English Sahih:

And Moses said, "My Lord is more knowing [than we or you] of who has come with guidance from Him and to whom will be succession in the home. Indeed, wrongdoers do not succeed." ([28] Al-Qasas : 37)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और मूसा ने कहा मेरा परवरदिगार उस शख्स से ख़ूब वाक़िफ़ है जो उसकी बारगाह से हिदायत लेकर आया है और उस शख्स से भी जिसके लिए आख़िरत का घर है इसमें तो शक ही नहीं कि ज़ालिम लोग कामयाब नहीं होते