Skip to main content

وَلٰكِنَّآ اَنْشَأْنَا قُرُوْنًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۙ وَلٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَ   ( القصص: ٤٥ )

walākinnā
وَلَٰكِنَّآ
But We
Mais Nous
anshanā
أَنشَأْنَا
[We] produced
avons créé
qurūnan
قُرُونًا
generations
des générations
fataṭāwala
فَتَطَاوَلَ
and prolonged
et sont devenues prolongées
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
pour eux
l-ʿumuru
ٱلْعُمُرُۚ
the life
les périodes de vie.
wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
kunta
كُنتَ
you were
tu étais
thāwiyan
ثَاوِيًا
a dweller
un résident
فِىٓ
among
parmi
ahli
أَهْلِ
(the) people
(les) gens
madyana
مَدْيَنَ
(of) Madyan
(de) Madian
tatlū
تَتْلُوا۟
reciting
(dans l’état où) tu récitais
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
à eux
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
Nos Versets
walākinnā
وَلَٰكِنَّا
but We
mais
kunnā
كُنَّا
[We] were
Nous étions
mur'silīna
مُرْسِلِينَ
the Senders
envoyeurs.

Wa laakinnaa anshaanaa quroonan fatataawala 'alaihimul 'umur; wa maa kunta saawiyan feee ahli Madyana tatloo 'alaihim Aayaatinaa wa laakinnaa kunnaa mursileen (al-Q̈aṣaṣ 28:45)

English Sahih:

But We produced [many] generations [after Moses], and prolonged was their duration. And you were not a resident among the people of Madyan, reciting to them Our verses, but We were senders [of this message]. (Al-Qasas [28] : 45)

Muhammad Hamidullah:

Mais Nous avons fait naître des générations dont l'âge s'est prolongé. Et tu n'étais pas [non plus] résident parmi les gens de Madyan leur récitant Nos versets; mais c'est Nous qui envoyons les Messagers. (Al-Qasas [28] : 45)

1 Mokhtasar French

Nous avons fait exister des peuples et des générations après Moïse et le temps passant, ils oublièrent les engagements conclus avec Allah. Tu ne résidais pas chez les gens de Madyan et tu ne leur récitais pas Nos versets mais c’est Nous qui t’avons envoyé et t’avons révélé l’histoire de Moïse et son séjour à Madyan. Ce n’est qu’ensuite que tu as raconté aux gens ce que Nous t’avons révélé.