Skip to main content

اَفَمَنْ وَّعَدْنٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيْهِ كَمَنْ مَّتَّعْنٰهُ مَتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ   ( القصص: ٦١ )

afaman
أَفَمَن
Then is (he) whom
Est-ce que donc celui qui
waʿadnāhu
وَعَدْنَٰهُ
We have promised him
Nous lui avons promis
waʿdan
وَعْدًا
a promise
une promesse
ḥasanan
حَسَنًا
good
bonne
fahuwa
فَهُوَ
and he
et il (est) ensuite
lāqīhi
لَٰقِيهِ
(will) meet it
quelqu’un qui la rencontre (est)
kaman
كَمَن
like (the one) whom
comme celui (à) qui
mattaʿnāhu
مَّتَّعْنَٰهُ
We provided him
Nous lui avons donné comme biens
matāʿa
مَتَٰعَ
enjoyment
(les) biens
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of the) life
(de) la vie
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
(de) l’ici-bas
thumma
ثُمَّ
then
puis
huwa
هُوَ
he
il (est)
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
(au) Jour
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
(de) La Résurrection
mina
مِنَ
(will be) among
parmi
l-muḥ'ḍarīna
ٱلْمُحْضَرِينَ
those presented?
ceux qui sont rendus présents ?

Afamanw wa'adnaahu wa'dan hasanan fahuwa laaqeehi kamam matta'naahu mataa'al hayaatid dunyaa summa huwa Yawmal Qiyaamati minal muhdareen (al-Q̈aṣaṣ 28:61)

English Sahih:

Then is he whom We have promised a good promise which he will meet [i.e., obtain] like he for whom We provided enjoyment of worldly life [but] then he is, on the Day of Resurrection, among those presented [for punishment in Hell]? (Al-Qasas [28] : 61)

Muhammad Hamidullah:

Celui à qui Nous avons fait une belle promesse dont il verra l'accomplissement, est-il comparable à celui à qui Nous avons accordé la jouissance de la vie présente et qui sera ensuite le Jour de la Résurrection, de ceux qui comparaîtront (devant Nous). (Al-Qasas [28] : 61)

1 Mokhtasar French

Celui à qui Nous avons promis le Paradis et tous les délices éternels qu’il contient dans l’au-delà est-il semblable à celui à qui Nous avons fait don de richesses et d’ornements dont il jouit dans le bas monde puis sera emmené en Enfer le Jour de la Résurrection ?