Skip to main content

وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ   ( القصص: ٦٢ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
Et (Le) Jour (où)
yunādīhim
يُنَادِيهِمْ
He will call them
Il les appellera
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and say
et Il dira ensuite
ayna
أَيْنَ
"Where
« Où (sont)
shurakāiya
شُرَكَآءِىَ
(are) My partners
Mes associés
alladhīna
ٱلَّذِينَ
whom
que
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
vous prétendiez
tazʿumūna
تَزْعُمُونَ
claim?"
vous prétendiez ? »

Wa Yawma yunaadeehim fa-yaqoolu aina shurakaaa 'iyal lazeena kuntum taz'umoon (al-Q̈aṣaṣ 28:62)

English Sahih:

And [warn of] the Day He will call them and say, "Where are My 'partners' which you used to claim?" (Al-Qasas [28] : 62)

Muhammad Hamidullah:

Et le jour où Il les appellera, Il dira: «Où sont ceux que vous prétendiez être Mes associés?» (Al-Qasas [28] : 62)

1 Mokhtasar French

Lorsque leur Seigneur les appellera en disant: Où sont ceux que vous adoriez à Ma place et dont vous prétendiez qu’ils sont mes associés.

5 Tafsir Ibn Kathir

Au jour de la résurrection, Dieu réprimandera les idolâtres et leur dira: «Où sont mes associés que vous prétendiez me donner ?
Appelez-les et voyez s'ils peuvent vous secourir ou vous être utiles».
Une telle remontrance nous la trouvons aussi dans ce verset: «Vous n'êtes accompagnés d'aucun des intercesseurs que vous prétendiez avoir pour asociés.
Toutes vos attaches terrestres sont coupées et tout ce sur quoi vous faisiez fond vous abandonne» [Coran 6:94], Ceux contre qui la Parole se réalisera, c'est-à-dire les démons, les génies et ceux qui appelaient les hommes à l'égarement, diront: «Voilà ceux que nous avons abusés.
Nous les avons abusés comme nous nous sommes abusés nous-mêmes.
Nous nous en disculpons devant toi.
Ce n'est pas nous qu'ils ont adorés».
Ils témoigneront donc contre eux en les accusant de les avoir aberrés, puis, ils dénonceront leur adoration dans la bas monde, comme il est affirmé dans ce verset: «Quelle horreur!
Ces divinités renieront leurs adorateurs et se retourneront même contre eux» [Coran 19:82].
Abraham le confident de Dieu ﷺ avait dit également à son peuple: «Au jour de la résurrection, vous vous renierez et vous vous maudirez les uns les autres» [- Coran X19:25].
Au jour du jugement dernier, les divinités qui auront été suivies désavoueront les hommes qui les suivaient, en voyant le châtiment terrible, et Dieu dira à ces idolâtres: «Appelez vos associés» pour vous délivrer de l'Enfer, ceux que vous invoquiez en dehors de Moi au bas monde.
Ils les appelleront mais en vain.
Alors ils sauront qu'ils seront précipités dans la Géhenne, et ils regretteront leur faire et leur incrédulité et s'écrieront: «Ah!
Si nous avions été mieux dirigés!».
Ce jour-là; Dieu les appellera et leur demandera: «Qu'avez-vous répondu aux Prophètes ?»
On a interprété ce verset de la façon suivante: La première question qui sera adressée aux hommes concerne l'unicité de Dieu, puis la croyance en Ses Prophètes, ensuite ce que fut la réponse à leur appel, et enfin comment ils les ont traités.
Tout comme l'homme qui sera demandé dans sa tombe par deux anges et juste à la suite de son enterrement: «Qui est ton Seigneur ?
Qui est ton Prophète ?
Quelle est la religion ?».
Le croyant répondra: «Je témoigne qu'il n'y a d'autre divinité que Dieu et Mouhammad est le Messager de Dieu».
Quant à l'incrédule, il dira: «Ha!
Ha!
je ne sais pas».
C'est pourquoi qu'au jour de la résurrection, il gardera le silence parce qu'il n'aura rien à dire, car quiconque était aveugle en ce monde, sera aveugle dans la vie future et plus égaré encore.
Et c'est pourquoi Dieu a dit: «Leurs esprits seront troublés en ce jour-là.
Ils ne sauront même pas s'interroger les uns les autres».
Car ils ne trouveront aucun argument qui pourrait les défendre, même leur généalogie ou leurs richesses.
Quant à ceux qui seront revenus à Dieu repentants, qui croyaient et faisaient de bonnes actions et oeuvres de charité, peut-être qu'ils seront parmi les heureux.
Ton Seigneur crée à sa guise.
Seul, Il peut choisir, les hommes n'ont