فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْاَنْۢبَاۤءُ يَوْمَىِٕذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ ( القصص: ٦٦ )
faʿamiyat
فَعَمِيَتْ
But (will) be obscure
Et seront inapparentes
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
to them
à eux
l-anbāu
ٱلْأَنۢبَآءُ
the information
les informations
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that day
ce jour-là,
fahum
فَهُمْ
so they
donc ils
lā
لَا
will not ask one another
ne
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
will not ask one another
se demanderont (pas) l’un l’autre.
Fa'amiyat 'alaihimul ambaaa'u Yawma'izin fahum laa yatasaaa'aloon (al-Q̈aṣaṣ 28:66)
English Sahih:
But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another. (Al-Qasas [28] : 66)
Muhammad Hamidullah:
Ce jour-là, leurs arguments deviendront obscurs et ils ne se poseront point de questions. (Al-Qasas [28] : 66)