Skip to main content

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَلِقَاۤىِٕهٖٓ اُولٰۤىِٕكَ يَىِٕسُوْا مِنْ رَّحْمَتِيْ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ   ( العنكبوت: ٢٣ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Et ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
ont mécru
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Signs
en (Les) Versets
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
waliqāihi
وَلِقَآئِهِۦٓ
and (the) meeting (with) Him
et (en) Sa rencontre,
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ceux-là
ya-isū
يَئِسُوا۟
(have) despaired
ont désespère
min
مِن
of
de
raḥmatī
رَّحْمَتِى
My Mercy
Ma miséricorde
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
et ceux-là
lahum
لَهُمْ
for them
(il y aura) pour eux
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
un châtiment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
douloureux.

Wallazeena kafaroo bi Aayaatil laahi wa liqaaa'iheee ulaaa'ika ya'isoo mir rahmatee wa ulaaa'ika lahum 'azaabun aleem (al-ʿAnkabūt 29:23)

English Sahih:

And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him – those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment. (Al-'Ankabut [29] : 23)

Muhammad Hamidullah:

Et ceux qui ne croient pas aux versets d'Allah et à Sa rencontre, désespèrent de Ma miséricorde. Et ceux-là auront un châtiment douloureux. (Al-'Ankabut [29] : 23)

1 Mokhtasar French

Ceux qui mécroient aux versets d’Allah et en Sa rencontre le Jour de la Résurrection désespèrent de Ma miséricorde et n’entreront donc jamais au Paradis à cause de leur mécréance. Ceux-là auront droit à un châtiment douloureux qui les attend dans l’au-delà.