Skip to main content

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَجَعَلْنَا فِيْ ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتٰبَ وَاٰتَيْنٰهُ اَجْرَهٗ فِى الدُّنْيَا ۚوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( العنكبوت: ٢٧ )

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
And We granted
Et Nous avons offert
lahu
لَهُۥٓ
to him
à lui
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
Isaac
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
et Jacob
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We placed
et avons fait
فِى
in
dans
dhurriyyatihi
ذُرِّيَّتِهِ
his offsprings
ses descendants
l-nubuwata
ٱلنُّبُوَّةَ
the Prophethood
le fait d’être prophète
wal-kitāba
وَٱلْكِتَٰبَ
and the Book
et le Livre
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
And We gave him
et lui avons donné
ajrahu
أَجْرَهُۥ
his reward
sa compensation
فِى
in
dans
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
the world
l’ici-bas.
wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed he
Et certes, il
فِى
in
(sera) dans
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
l’au-delà
lamina
لَمِنَ
(is) surely among
parmi
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
les vertueux.

Wa wahabnaa lahoo Ishaaqa wa Ya'Qooba wa ja'alnaa fee zurriyyatihin Nubuwwata wal Kitaaba wa aatainaahu ajrahoo fid dunyaa wa innahoo fil aakhirati laminas saaliheen (al-ʿAnkabūt 29:27)

English Sahih:

And We gave to him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous. (Al-'Ankabut [29] : 27)

Muhammad Hamidullah:

Nous lui donnâmes Isaac et Jacob, et plaçâmes dans sa descendance la prophétie et le Livre. Nous lui accordâmes sa récompense ici-bas, tandis que dans l'au-delà, il sera parmi les gens de bien. (Al-'Ankabut [29] : 27)

1 Mokhtasar French

Nous donnâmes à Abraham comme fils Isaac puis comme petit-fils Jacob et Nous avons accordé à sa descendance la Prophétie et les livres révélés. Nous l’avons récompensé dans le bas monde pour Sa patience dans sa fidélité à la vérité par une descendance vertueuse et l’éloge que font de lui les gens puis dans l’au-delà, Nous lui accorderons la rétribution des vertueux, sachant que ce que Nous lui avons accordé dans le bas monde ne diminuera en rien la récompense généreuse que Nous lui réservons dans l’au-delà.