يَوْمَ يَغْشٰىهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ اَرْجُلِهِمْ وَيَقُوْلُ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ( العنكبوت: ٥٥ )
yawma
يَوْمَ
On (the) Day
(Le) Jour
yaghshāhumu
يَغْشَىٰهُمُ
will cover them
(où) les couvrira
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
le châtiment
min
مِن
from
d’
fawqihim
فَوْقِهِمْ
above them
au-dessus (d’)eux
wamin
وَمِن
and from
et de
taḥti
تَحْتِ
below
sous
arjulihim
أَرْجُلِهِمْ
their feet
leurs pieds
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and He will say
et (où) Il dira :
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
« Goûtez
mā
مَا
what
(à) ce que
kuntum
كُنتُمْ
you used
vous faisiez
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
(to) do"
vous faisiez ! »
Yawma yaghshaahumul 'azaabu min fawqihim wa min tahti arjulim wa yaqoolu zooqoo maa kuntum ta'maloon (al-ʿAnkabūt 29:55)
English Sahih:
On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, "Taste [the result of] what you used to do." (Al-'Ankabut [29] : 55)
Muhammad Hamidullah:
Le jour où le châtiment les enveloppera d'en haut et sous leurs pieds. Il [leur] dira: «Goûtez à ce que vous faisiez!» (Al-'Ankabut [29] : 55)