Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَاۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( العنكبوت: ٦٠ )

waka-ayyin
وَكَأَيِّن
And how many
Et combien
min
مِّن
of
d’
dābbatin
دَآبَّةٍ
a creature
animaux terrestre
لَّا
(does) not
ne
taḥmilu
تَحْمِلُ
carry
portent (pas)
riz'qahā
رِزْقَهَا
its provision
leur approvisionnement ?
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
yarzuquhā
يَرْزُقُهَا
provides (for) it
les approvisionne
wa-iyyākum
وَإِيَّاكُمْۚ
and (for) you
et vous (approvisionne).
wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
Celui qui entend tout,
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
Celui qui sait tout.

Wa ka ayyim min daaabbatil laa tahmilu riqqahaa; al laahu yarzuquhaa wa iyyaakum; wa Huwas Samee'ul Aleem (al-ʿAnkabūt 29:60)

English Sahih:

And how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing. (Al-'Ankabut [29] : 60)

Muhammad Hamidullah:

Que de bêtes ne se chargent point de leur propre nourriture! C'est Allah qui les nourrit ainsi que vous. Et c'est Lui l'Audient, l'Omniscient. (Al-'Ankabut [29] : 60)

1 Mokhtasar French

Toutes les bêtes qui sont incapables de subvenir à leur subsistance et de la porter, la porter, Allah les pourvoit bien que leur nombre soit très grand et vous pourvoit également. Vous n’avez donc pas d’excuse à délaisser la migration par crainte de la faim. Allah entend le mieux vos paroles et connaît le mieux vos intentions et vos agissements. Rien ne Lui en échappe et Il vous rétribuera selon leur nature.