Skip to main content

وَكَاَيِّنْ مِّنْ دَاۤبَّةٍ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَاۖ اللّٰهُ يَرْزُقُهَا وَاِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ  ( العنكبوت: ٦٠ )

And how many
وَكَأَيِّن
И сколько же [как много]
of
مِّن
из
a creature
دَآبَّةٍ
животных
(does) not
لَّا
не
carry
تَحْمِلُ
носят
its provision
رِزْقَهَا
свой удел
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
provides (for) it
يَرْزُقُهَا
наделяет их
and (for) you
وَإِيَّاكُمْۚ
и вас
And He
وَهُوَ
И Он –
(is) the All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
Слышащий
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
Знающий

Wa Ka'ayyin Min Dābbatin Lā Taĥmilu Rizqahā Allāhu Yarzuquhā Wa 'Īyākum Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu. (al-ʿAnkabūt 29:60)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Сколько есть живых существ, которые не уносят своего пропитания (или не запасаются своим пропитанием)! Аллах наделяет пропитанием их и вас. Он - Слышащий, Знающий.

English Sahih:

And how many a creature carries not its [own] provision. Allah provides for it and for you. And He is the Hearing, the Knowing. ([29] Al-'Ankabut : 60)

1 Abu Adel

И сколько животных, которые не носят себе пропитания [не запасают впрок] (и сколько человек по сравнению с ними собирает себе), – Аллах (каждый день) питает их и вас. И (ведь) Он – Слышащий, Знающий!