وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَحْسَنَ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( العنكبوت: ٧ )
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Et ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous (deeds)
les actions vertueuses,
lanukaffiranna
لَنُكَفِّرَنَّ
surely We will remove
Nous effacerons très certainement
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
d’eux
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds
leurs méfaits
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and We will surely reward them
et les récompenserons très certainement sans diminution
aḥsana
أَحْسَنَ
(the) best
(par le) meilleur
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
qu’
kānū
كَانُوا۟
they used
ils faisaient
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
(to) do
ils faisaient.
Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lanukaf firanna 'anhum saiyiaatihim wa lanajziyannahum ahsanal lazee kaanoo ya'maloon (al-ʿAnkabūt 29:7)
English Sahih:
And those who believe and do righteous deeds – We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do. (Al-'Ankabut [29] : 7)
Muhammad Hamidullah:
Et quant à ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Nous leur effacerons leurs méfaits, et Nous les rétribuerons de la meilleure récompense pour ce qu'ils auront accompli. (Al-'Ankabut [29] : 7)