Skip to main content

وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّاٰتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَحْسَنَ الَّذِيْ كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( العنكبوت: ٧ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
righteous (deeds)
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
surely We will remove
لَنُكَفِّرَنَّ
непременно и обязательно, удалим Мы
from them
عَنْهُمْ
от них
their evil deeds
سَيِّـَٔاتِهِمْ
их плохие деяния
and We will surely reward them
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
и непременно воздадим Мы им
(the) best
أَحْسَنَ
лучшим
(of) what
ٱلَّذِى
из того, что
they used
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими)
(to) do
يَعْمَلُونَ
они совершали (досл. были совершающими)

Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lanukaffiranna `Anhum Sayyi'ātihim Wa Lanajziyannahum 'Aĥsana Al-Ladhī Kānū Ya`malūna. (al-ʿAnkabūt 29:7)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы простим их злодеяния и воздадим за наилучшее из того, что они совершали (или лучшим, чем то, что они совершали; или наилучшим образом за то, что они совершали).

English Sahih:

And those who believe and do righteous deeds – We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do. ([29] Al-'Ankabut : 7)

1 Abu Adel

А те, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника], – Мы непременно и обязательно удалим от них [сотрем] их плохие деяния [не накажем за них] и воздадим им лучшим, чем они творили [приумножим их награду].