Skip to main content
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous (deeds),
lanukaffiranna
لَنُكَفِّرَنَّ
surely, We will remove
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
their evil deeds,
walanajziyannahum
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
and We will surely reward them
aḥsana
أَحْسَنَ
(the) best
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
kānū
كَانُوا۟
they used
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
(to) do.

Wallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lanukaf firanna 'anhum saiyiaatihim wa lanajziyannahum ahsanal lazee kaanoo ya'maloon

Sahih International:

And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.

1 A. J. Arberry

And those who believe, and do righteous deeds, We shall surely acquit them of their evil deeds, and shall recompense them the best of what they were doing.

2 Abdul Haleem

We shall certainly blot out the misdeeds of those who believe and do good deeds, and We shall reward them according to the best of their actions.

3 Abdul Majid Daryabadi

And whosoever believe and work righteous works, We shall purge away from them their ill-deeds and shall recompense them the best of that which they have been working.

4 Abdullah Yusuf Ali

Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds.

5 Abul Ala Maududi

Those who believe and do good deeds, We shall cleanse them of their evil deeds and reward them according to the best of their deeds.

6 Ahmed Ali

We shall pardon the sinful deeds of those who believe and do the right, and give them a reward better than their deeds.

7 Ahmed Raza Khan

And those who accepted faith and did good deeds – We will indeed relieve their sins and reward them for the best of their deeds.

8 Ali Quli Qarai

As for those who have faith and do righteous deeds, We will absolve them of their misdeeds and We will surely reward them by the best of what they used to do.

9 Ali Ünal

Those who believe and (in striving hard to be good Muslims) do good, righteous deeds, We will most certainly blot out from them their evil deeds, and will most certainly reward them in accordance with the best of what they used to do.

10 Amatul Rahman Omar

And those who believe and do deeds of righteousness We shall invariably rid them of their evils and We shall, of course, reward them according to the best of their deeds.

11 English Literal

And those who believed and made/did the correct/righteous deeds We will cover/substitute from their sins/crimes (E), and We will reimburse them (E) best (of) what they were making/doing .

12 Faridul Haque

And those who accepted faith and did good deeds - We will indeed relieve their sins and reward them for the best of their deeds.

13 Hamid S. Aziz

And he who strives, strives only for his own soul; for verily, Allah is altogether Independent of (His) creatures (or the worlds).

14 Hilali & Khan

Those who believe [in the Oneness of Allah (Monotheism) and in Messenger Muhammad SAW, and do not apostate because of the harm they receive from the polytheists], and do righteous good deeds, surely, We shall remit from them their evil deeds and shall reward them according to the best of that which they used to do.

15 Maulana Mohammad Ali

Whoever hopes to meet with Allah, the term of Allah is then surely coming. And He is the Hearing, the Knowing.

16 Mohammad Habib Shakir

And (as for) those who believe and do good, We will most certainly do away with their evil deeds and We will most certainly reward them the best of what they did.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And as for those who believe and do good works, We shall remit from them their evil deeds and shall repay them the best that they did.

18 Muhammad Sarwar

We shall expiate the sins of the righteously striving believers and shall reward them better than their deeds.

19 Qaribullah & Darwish

As for those who believe and do good works, We shall acquit them of their sins, and recompense them with the best for what they were doing.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Those who believe, and do righteous good deeds, surely, We shall expiate from them their evil deeds and We shall indeed reward them according to the best of that which they used to do.

21 Wahiduddin Khan

as for those who have faith and do good works, We shall certainly cleanse them of their evil deeds and reward them according to the best of their actions.

22 Talal Itani

Those who believe and do righteous deeds—We will remit their sins, and We will reward them according to the best of what they used to do.

23 Tafsir jalalayn

And those who believe and perform righteous deeds, We will surely absolve them of their misdeeds, by their performance of righteous deeds, and We will indeed requite them with the best of what they used to do, namely, their righteous deeds (it [ahsana] is in the accusative because the operator of the oblique [bi] has been omitted).

24 Tafseer Ibn Kathir

Those who believe, and do righteous good deeds, surely, We shall expiate from them their evil deeds and We shall indeed reward them according to the best of that which they used to do.