Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes,
لَنُكَفِّرَنَّ
ganz gewiss werden wir tilgen
عَنْهُمْ
ihnen
سَيِّـَٔاتِهِمْ
ihre bösen Taten
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
und wir werden ganz gewiss vergelten
أَحْسَنَ
(das) Beste
ٱلَّذِى
(von) dem, was
كَانُوا۟
sie waren
يَعْمَلُونَ
am machen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, werden Wir ganz gewiß ihre bösen Taten tilgen und ihnen ganz gewiß das Beste vergelten von dem, was sie taten.

1 Amir Zaidan

Und denjenigen, die den Iman verinnerlichten und gottgefällig Gutes taten, werden WIR zweifelsohne ihre gottmißfälligen Taten tilgen und doch Besseres als das vergelten, was sie zu tun pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Denjenigen, die glauben und die guten Werke tun, werden Wir ihre Missetaten sühnen, und Wir werden ihnen das Beste vergelten von dem, was sie taten.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und jene, die glauben und gute Werke tun - wahrlich, Wir werden ihre Übel von ihnen nehmen und ihnen den besten Lohn für ihre Taten geben.