Skip to main content

زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوٰتِ مِنَ النِّسَاۤءِ وَالْبَنِيْنَ وَالْقَنَاطِيْرِ الْمُقَنْطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالْاَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ۗ ذٰلِكَ مَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۗوَاللّٰهُ عِنْدَهٗ حُسْنُ الْمَاٰبِ  ( آل عمران: ١٤ )

zuyyina
زُيِّنَ
[It is] beautified
A été enjolivé
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
pour les gens
ḥubbu
حُبُّ
(is) love
(l’)amour
l-shahawāti
ٱلشَّهَوَٰتِ
(of) the (things they) desire -
(des) objets de désir
mina
مِنَ
of
parmi
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
[the] women
les femmes
wal-banīna
وَٱلْبَنِينَ
and [the] sons
et les enfants
wal-qanāṭīri
وَٱلْقَنَٰطِيرِ
and [the] heaps
et les possessions nombreuses accumulées
l-muqanṭarati
ٱلْمُقَنطَرَةِ
[the] stored up
accumulées
mina
مِنَ
of
parmi
l-dhahabi
ٱلذَّهَبِ
[the] gold
l’or
wal-fiḍati
وَٱلْفِضَّةِ
and [the] silver
et l’argent
wal-khayli
وَٱلْخَيْلِ
and [the] horses
et les chevaux
l-musawamati
ٱلْمُسَوَّمَةِ
[the] branded
marqués
wal-anʿāmi
وَٱلْأَنْعَٰمِ
and [the] cattle
et le bétail
wal-ḥarthi
وَٱلْحَرْثِۗ
and [the] tilled land
et la terre cultivée.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ceux-là (sont)
matāʿu
مَتَٰعُ
(is) provision
(les) biens
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(of) life
(de) la vie
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
(de) l’ici-bas.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah -
Et Allâh
ʿindahu
عِندَهُۥ
with Him
(il y a) chez lui
ḥus'nu
حُسْنُ
(is an) excellent
(le) bien
l-maābi
ٱلْمَـَٔابِ
[the] abode to return
(du) lieu de retour.

Zuyyina linnaasi hubbush shahawaati minannisaaa'i wal baneena walqanaateeril muqantarati minaz zahabi walfiddati walkhailil musawwamati wal an'aami walhars; zaalika mataa'ul hayaatid dunyaa wallaahu 'indahoo husnul ma-aab (ʾĀl ʿImrān 3:14)

English Sahih:

Beautified for people is the love of that which they desire – of women and sons, heaped-up sums of gold and silver, fine branded horses, and cattle and tilled land. That is the enjoyment of worldly life, but Allah has with Him the best return [i.e., Paradise]. (Ali 'Imran [3] : 14)

Muhammad Hamidullah:

On a enjolivé aux gens l'amour des choses qu'ils désirent: femmes, enfants, trésors thésaurisés d'or et d'argent, chevaux marqués, bétail et champs; tout cela est l'objet de jouissance pour la vie présente, alors que c'est près d'Allah qu'il y a bon retour. (Ali-'Imran [3] : 14)

1 Mokhtasar French

Allah annonce qu’Il a embelli aux yeux des gens, à titre d’épreuve, ce qu’ils désirent dans ce bas monde, c’est-à-dire les femmes, une descendance prolifique, les grandes richesses constituées d’or et d’argent, les beaux chevaux dressés, les troupeaux de dromadaires, de bovins, de caprins et d’ovins ainsi que les terres agricoles.
Tout cela constitue la jouissance éphémère du bas monde, mais Allah détient Seul la demeure éternelle, à savoir le Paradis, dont la largeur est aussi immense que les Cieux et la Terre.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu montre dans ces versets que les homme dans la vie pré­ sente sont attirés par ses clinquants et ses jouissances en citant les femmes et les enfants.
Il a commencé par les femmes car leur sédition est pire que les autres jouissances.
Une réalité qui est confinnée aussi par ces paroles du Prophète: «je ne laisse après moi une sédition plus fu neste à l'homme que les femmes».
Mais si on cherche la femme pour garder la chasteté et fonder un foyer dans le but d'avoir une postérité, ceci constitue un acte recom­ mandé voire obligatoire.
Plusieurs hadiths ont été rapportés à cet égard dans lesquels l'Envoyé de Dieu ﷺ avait déclaré que la meilleure des nations est celle où le nombre des femmes dépasse celui des hommes.
Il a dit; -On m'a fait aimer les femmes et le parfum.
Mais la prière est la joie de mes yeux^^K
- Ces bas monde n'est que jouissances éphémères, or la meilleure jouis­ sance est la femme vertueuse qui, si tu la regardes, te plait.
Si tu lui ordon­ nes, elle obéit.
Si tu t'absentes d'elle, elle garde sa chasteté et tes biens.
(Rapporté par Nassat et Mousüm/^K L'amour des enfants peut être pour la parure dans le bas monde et l'orgueil, et aussi pour la progéniture et la multiplication de la communauté de Mouhammad -qu'Aliah te bénisse et te salue- où il y aura des hommes qui n'adoreront que Dieu seul sans rien Lui asso­ cier.
Il incitait au mariage pour réaliser ce but quand il a dit; «Epousez les femmes affectueuses et fécondes car je m'enorgueillirai de votre multi­ tude sur les autres nations le jour de la résurrection}/ Quant à l'amour des richesses, tantôt il vise l'orgueil, l'ostentation et l'amogance sur les pauvres, ce qui est mépris; et tantôt pour dépen­ ser en aumône afin de se rapprodier de Dieu, ou pour les proches pa­ rents, les actes de charité, ce qui est loué et recommandé.
L'amour des chevaux est de trois sortes;
- Pour les consacrer au combat dans ta voie de Dieu et les mettre au service de ces guerrires quand ils en auront bescûn.
- Pour être une charge à leurs propriétaires.
- Pour être une portière à celui qui les possède pour en profiter et ne néglige pas ses devoirs envers Dieu en versant la zakate à leur su- jet ou pour la copulation.
(Nous en parlerons plus loin en commentant la sourate du Butin).
Entre autres biens convoités figurent les troupeaux du bétail, les terres cultivées.
Souwaïd ben Houbaïra a rapporté que l'Envoyé de Dieu ﷺ a dit; «Les meilleurs biens que puisse avoir un homme: me jument poulinière et une palmeraie fécondée».
Tout cela constitue pour l'homme une jouissance éphémère dans la vie présente, mais le meilleur retour sera auprès de Dieu.
On a rapporté qu'après la révélation de ce verset, Omar Ben Al-Khattab s'écria: «Seigneur, serait-ce après nous avoir embelli ce bas monde ?»
L'autre verset fut aussitôt descendu: «Dis-leur: «Désirez-vous connaître quelque chose préférable à toutes ces jouissances ?»
Dieu ordonne à Mouhammad de dire aux hommes que ceux qui Le craignent trouveront pour tou­ jours auprès de Lui des jardins où coulent les ruisseaux de différentes boissons; du miel, du lait, du vin non enivrant et d'eau pure et limpide, ce qu'un œil n'a vu, oreille n'a entendu et esprit humain n'a imaginé.
Ils y demeureront étemellement sans désirer aucun changement.
Ils y trouveront également des épouses toujours pures sans subir ni menstruations ni lochies qu'ont les femmes dans ce bas monde.
Et la meilleure de toutes ces jouissances sera sans doute la satisfaction de Dieu, une grâce qui dépassera toute les autres.
Dieu, en observant les hommes œuvrer, rétribuera à chacun la récompense qu'il méritera selon ses actions.