وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ اَنْ يَّغُلَّ ۗوَمَنْ يَّغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفّٰى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ( آل عمران: ١٦١ )
Wa maa kaana li Nabiyyin ai yaghull; wa mai yaghlul yaati bimaa ghalla Yawmal Qiyaamah; summa tuwaffaa kullu nafsim maa kasabat wa hum laa yuzlamoon (ʾĀl ʿImrān 3:161)
English Sahih:
It is not [attributable] to any prophet that he would act unfaithfully [in regard to war booty]. And whoever betrays, [taking unlawfully], will come with what he took on the Day of Resurrection. Then will every soul be [fully] compensated for what it earned, and they will not be wronged. (Ali 'Imran [3] : 161)
Muhammad Hamidullah:
Un prophète n'est pas quelqu'un à s'approprier du butin. Quiconque s'en approprie, viendra avec ce qu'il se sera approprié le Jour de la Résurrection. Alors, à chaque individu on rétribuera pleinement ce qu'il aura acquis. Et ils ne seront point lésés. (Ali-'Imran [3] : 161)
1 Mokhtasar French
Il est exclu qu’un prophète trahisse ses compagnons en s’appropriant une part du butin supérieure à celle qu’Allah lui a réservée et quiconque parmi vous trahit en s’appropriant indument une part du butin sera puni en étant publiquement dévoilé le Jour de la Résurrection. Il viendra alors en portant ce qu’il s’est approprié au vu et au su de tous. Ensuite, il sera donné à chaque âme la rétribution complète de ce qu’elle a accompli, sans que rien n’en manque. Les gens ne seront pas lésés par l’ajout de mauvaises œuvres qu’ils n’ont commises ni par le retranchement de bonnes œuvres qu’ils ont accomplies.