Skip to main content

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَ ۗوَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ  ( آل عمران: ٤٤ )

dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela
min
مِنْ
(is) from
(est) parmi
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
(les) informations
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen -
(de) l’inaperçu,
nūḥīhi
نُوحِيهِ
We reveal it
Nous le révélons
ilayka
إِلَيْكَۚ
to you
à Toi.
wamā
وَمَا
And not
Et ne pas
kunta
كُنتَ
you were
tu étais
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
auprès (d’)eux
idh
إِذْ
when
quand
yul'qūna
يُلْقُونَ
they cast
ils ont jeté
aqlāmahum
أَقْلَٰمَهُمْ
their pens
leurs calames (=anciens stylos)
ayyuhum
أَيُّهُمْ
(as to) which of them
(pour décider) qui (parmi) eux
yakfulu
يَكْفُلُ
takes charge (of)
sera responsable
maryama
مَرْيَمَ
Maryam;
(de) Marie.
wamā
وَمَا
and not
Et ne pas
kunta
كُنتَ
you were
tu étais
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
auprès (d’)eux
idh
إِذْ
when
quand
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
they (were) disputing
ils se disputaient.

Zaalika min ambaaa'il ghaibi nooheehi ilaik; wa maa kunta ladaihim iz yulqoona aqlaamahum ayyuhum yakfulu Maryama wa maa kunta ladaihim iz yakhtasimoon (ʾĀl ʿImrān 3:44)

English Sahih:

That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed. (Ali 'Imran [3] : 44)

Muhammad Hamidullah:

- Ce sont là des nouvelles de l'Inconnaissable que Nous te révélons. Car tu n'étais pas là lorsqu'ils jetaient leurs calames pour décider qui se chargerait de Marie! Tu n'étais pas là non plus lorsqu'ils se disputaient! (Ali-'Imran [3] : 44)

1 Mokhtasar French

Ce qui a été raconté de l’histoire de Zacharie et Marie compte parmi les connaissances relevant de l’Invisible (`al-ghaybu) que Nous te révélons, ô Messager. Tu n’étais pas présent avec ces savants et gens de bien lorsqu’ils se sont disputés pour déterminer qui méritait le mieux d’éduquer Marie jusqu’à ce qu’ils recourent au tirage au sort et qu’ils jètent leurs calames. Ce fut le calame de Zacharie qui fut tiré au sort.