Skip to main content

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاَنْتُمْ تَشْهَدُوْنَ  ( آل عمران: ٧٠ )

yāahla
يَٰٓأَهْلَ
O People
Ô gens
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
(du) Livre !
lima
لِمَ
Why do
Pourquoi
takfurūna
تَكْفُرُونَ
you deny
mécroyez-vous
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
[in] the Signs
en (Les) Versets
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
alors que vous
tashhadūna
تَشْهَدُونَ
bear witness?
êtes témoins ?

Yaaa Ahlal Kitaabi lima takfuroona bi Aayaatil laahi wan antum tashadoon (ʾĀl ʿImrān 3:70)

English Sahih:

O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while you witness [to their truth]? (Ali 'Imran [3] : 70)

Muhammad Hamidullah:

O gens du Livre, pourquoi ne croyez vous pas aux versets d'Allah (le Coran), cependant que vous en êtes témoins? (Ali-'Imran [3] : 70)

1 Mokhtasar French

Ô Gens du Livre, juifs et chrétiens, pourquoi mécroyez-vous aux versets d’Allah qui vous ont été révélés ainsi et en la preuve de la Prophétie de Muħammad que ces versets contiennent, tout en attestant que vos livres témoignent de leur authenticité ?